Вся суть в ведении или в неведении, в мудрости или в дури.
Что толку (реальная история), что пастор ХВЕ Валерий Наривончик закатил большую свадьбу, но потом ему не хватило мудрости даже переехать на другой этаж дома?.. И вот в подвале пьяницы, а на первом этаже, который через фанерку падают с кровати жених-Валера и невеста-Наташа....
Начало было вроде и весёлым, но по сути грустным и дурным...
А сегодняшник результат?
Через год встретил я того Валеру, встретил рано утром... Он был очень-очень какой-то опущенный... А потом смотрю на е-мейл адресе от него идут по всему народу какие-то рекламы с лекарствами для тех у кого не идёт сексуальная жизнь... Я ему: "Это что?" Он: "Ой, это не от нас, это у нас украли адреса.."
Но зачем же Валера Наривончик регистрировался на том сайте?
Итак, не надо зудить про гражданский брак, про церковный брак или про брак Адама и Евы... В суть надо смотреть! Вся суть в ведении или в неведении, в мудрости или в дури.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 9) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.