Итак, на исходе ночи
Вдруг появился росточек,
Скромный, невинный, тонкий,
Нежный и очень ломкий.
Дождь моросил под утро ,
Но для росточка как будто
Море обрушило волны –
Стало обидно и больно.
Чуть было не захлебнулся ,
Но от лучей вдруг очнулся,
Солнце светило так ярко,
Что на душе стало жарко.
Родился в рубашке росточек
(На нём был зелёный листочек),
А, чтобы поить рядом почву,
Бил чистый холодный источник.
И тени бросали берёзы,
И свежий, приятный был воздух,
И что ещё нужно росточку,
Чтоб вырасти сильным и сочным?
Его ветерком покачало,
Проверив на гибкость сначала,
Потом стрекоза прилетела,
Но сесть на него не посмела.
Вокруг травы тихо склонялись,
Как будто его поздравляли
С рождением. И дружелюбно
В семью свою приглашали.
И если его не истопчут,
И не засыплют песочком,
И солнце его не иссушит,
И не заморозит стужа,
И гусеницы пожалеют,
И корни не заболеют,
То вырастет наш росточек
И будет на нём цветочек!
ИННА РАДУЖНАЯ,
Израиль, Иерусалим
Стихи - это мгновения жизни, а не сама жизнь. Стихи пишутся когда очень больно, или очень грустно, или очень радостно. Жизнь поэта не отражается в самом стихотворении - она написана между строк.
По милости Божией, с благословением матушки игуменьи Георгии, настоятельницы Горненского русского женского монастыря Русской Духовной Миссии Московской Патриархии в Иерусалиме вышла в свет книга моих стихов "Бесценный дар Христов". Благодарю Бога за Его милость ко мне, недостойной. Слава Тебе, Боже!
Хочу поблагодарить так же всех вас, братья и сестры во Христе, за то, что зашли на мою страничку. Если найдёте ошибки - не обессудьте, я, можно сказать, почти не в ведении писала то, что вы сейчас читаете. Только по прошествии времени по милости Божией я по-настоящему вошла во святую Церковь Христову и кое-что осознала... Спаси Господи! e-mail автора:innalele@gmail.com сайт автора:Дар Христов
Прочитано 6653 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.