Для ТЕБЯ - христианская газета

Апостол Павел выводит римские войска из Иерусалима
Теология

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Апостол Павел выводит римские войска из Иерусалима



Глава 23 книги Деяний привлекает внимание тем, на что готовы были иудеи, чтобы убрать Павла. В определенных обстоятельствах иудеи оправдывали убийство. Например, если человек представлял угрозу для общества и морали, они считали его убийство оправданным. Также мы видим, на что было готово пойти римское правительство для обеспечения беспристрастного правосудия. Павел был всего лишь узником, но он был римским гражданином и, поэтому тысяченачальник составил сильный военный конвой, чтобы в безопасности доставить Павла в Кесарию на суд правителя Феликса.


Целый отряд из воинов: пеших - двести, конных - семьдесят и стрелков - двести! Охрана состояла чуть ли не из половины гарнизона, стоящего в Иерусалиме! Это верно в том случае, если трибун командовал когортой equitata miliaria (когорта из 1000 человек: 7б0 пехотинцев и 240 всадников). Если же он предводительствовал equitata quingenaria (когорта из 500 чел.:З80 пехотинцев и l20 всадников), то войска можно было бы считать выведенными из Иерусалима. Как предложил И. Иеремиас, в Иерусалиме скорее всего размещалась соhоrs equitata miliaria (т.е. полк из 1000 человек).


Неужели четыреста солдат и семьдесят всадников действительно были необходимым сопровождением для обеспечения безопасности одного–единственного арестанта?


От Иерусалима до Кесарии - сто километров, а Антипатрида находилась в 40 километрах от Кесарии. До Антипатриды дорога была опасна и окрестности населены иудеями; за Кесарией же местность была открытой и вовсе непригодной для нападения из засады, и в основном населена язычниками. Поэтому, от Антипатриды большая часть воинского конвоя вернулась назад, оставив для сопровождения Павла лишь конницу.


Нет необходимости останавливаться на описании воинов, предмете тщательно изученному российскими и зарубежными антиковедами, однако позволим уделить немного внимания слову dexiolaboi, которое больше не встречается ни в библейской, ни в греческой литературе того периода. Кирсопп и Лейк предположили, что оно обозначает и «ведомых лошадей», куда входили и запасные лошади для длинного ночного перехода примерно в сорок миль, и вьючных лошадей. Некоторые более современные комментаторы также разделяют такую точку зрения. Судя по тому, что вооруженный отряд уже на другой день достиг Антипатриды, шли они с большой поспешностью (ради безопасности Павла). Таким образом, для подобного «триумфального шествия» с "вьючными лошадьми" не остается ни времени, ни места.


Слово "dexiolaboi" двусоставное: dexia ("правая рука") и lambano ("беру, получаю, принимаю"). Такая форма роднит его с другим выражением - dexioboloi, которое также образовано сочетанием двух слов: dexia ("правая рука") и ballo ("бросаю, метаю"), Последнее выражение в LXX всегда переводит выражение, относящееся к метателям из пращи (букв. "бросать правой рукой"). Характерен в этой связи Сирийский перевод Нового Завета, которой, вероятно, следует традиuии LXX, shadyay beyamini - "пращники". Cпустя несколько столетий, dexiolaboi, появляется в документах Византии: : в сочинении VII века "Theophylactus Simmocatta" и позднее в Х столетии - в "Constanttne Parphyrogenitus". Определить точное значение dexiolaboi, не представляется возможным. Тем не менее, в приведенных выше документах ясно просматривается его связь с легковооруженной пехотой. Подобным же образом в Деяниях данная группа войск отделена от тяжело вооруженных легионеров и кавалерии. Мнение исследователей в попытках определить значение dexiolaboi существует в рамках таких выражений как: "это наименование соотноситься с одной из частей легковооруженной пехоты" и "должно быть, речь идет о пращниках или метателях дротика". В военной терминологии копье (или дротик) всегда было связано с правой рукой, как щит с левой). Показателен в данном случае перевод Вульгаты, которая толкует dexiolaboi как - lancearios ducentos ("двести копьеносцев"). Честность Луки в передаче исторических сведений в книге Деяний не вызывает практически никаких подозрений, Скорее всего, он употребляет технический термин,имевший хождение в весьма ограниченных территориальных рамках". На наш взгляд более предпочтительно трактовать dexiolaboi как одну из частей пехоты - метателей дротика.


ИСТОЧНИКИ:
Из личной курсовой работы: "РИМСКИЕ ПОЛКОВЫЕ ВОЕНАЧАЛЬНИКИ: социологический аспект SPEIRЕS В ДЕЯНИЯХ АПОСТОЛОВ".

Об авторе все произведения автора >>>

Павлов Евгений Павлов Евгений, Россия
Адвентист седьмого дня. Закончил Заокскую духовную академию в 2001 году. Бакалавр теологии. Пока по состоянию здоровья не могу стоять за кафедрой. Но публикую свои исследования (НЕ готовые проповеди, а только исследования!) для тех, кто может проповедовать! Все свои труды разрешаю копировать, переделывать и использовать для проповеди Слова Божьего!
e-mail автора: plutarh2008@yandex.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 3213 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 3
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Теология обратите внимание

Как Бог будет судить народы? - Владимир Ульченков

Бытие, глава 4 - перевод с иврита - Инна Гительман
Все переводы с иврита сделаны мною с помощью Господа.

Когда Бога отодвигают на второе место часть 1 - Виктор Бурдак

>>> Все произведения раздела Теология >>>

Поэзия :
Бог извечен и Един! - Михаил Потылицын

Поэзия :
Благодарю - женя блох

Для детей :
Гефсимания - Нечунаев Валерий

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Теология
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100