Все сорок зим изрезали твой лоб –
А двадцать весен красотой дарим был.
Как юность ни горда, но вышел срок –
Стал рубищем наряд неповторимый.
И красота, что с щедростью не раз
В цветенье дней оспаривали право
На первенство – в тиши погасших глаз,
В пустых мечтах, пустых похвал отрава…
Прекраснее наследства не найти,
Чем детский смех в тени родного крова –
Оплачен счет и не было пути,
Чтоб в красоте не повторился снова.
Коль новые мехи полны вина –
И сердцу весело, и кровь не холодна.
_______________________
When forty winters shall besiege thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery so gazed on now
Will be a tottered weed of small worth held:
Then being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say within thine own deep-sunken eyes
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer, 'This fair child" of mine
Shall sum my count, and make my old excuse',
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it соЦ
Прочитано 2587 раз. Голосов 9. Средняя оценка: 4.56
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хочу... с добрыми намерениями, и только на Ваше усмотрение, предложить две поправочки... которые почти ни как не меняют внешней прекрасной формы сонета, но кардинально меняют внутреннюю завершённость мысли Мастера.
Вот только... нужно ли это Вам?
А,то... запишите ещё меня к "заговору сионских буквоедов"... Комментарий автора: А почему нет? Что касается "сионских мудрецов", то у них
намерения иные.
Михаил Бузин
2012-01-19 17:52:13
Что ж... коли "добро" дано, то попробуем разобраться вместе, простым..."рабоче-крестьянским" языком, без "поливалентности".
Первая поправочка - буква "А" и буква "Ы", которую считаю опечатками в фразе:
"И красота, что с щедростью не раз
В цветенье дней оспаривал"А" право
На первенство... - в тиши погасших глаз,
В пустых мечтах, пустых похвал отрав"Ы".
А вот со второй поправочкой посложнее... не устаю удивлятся
Гениальности Мастера... малыми фразами передать великое Вечное:
"Оплачен счёт"...(и нет уже пути?)(и нет больше пути?)(уж нет больше пути?)... "чтоб в красоте не повторился снова". Как Вы считаете: есть ли смысл в том, что я подставил от себя, вместо Вашего "и не было пути"... "Коль новые мехи полны вина - и сердцу весело, и кровь не холодна"? Зачем по-повторному кругу-то опять... коль "детский смех в тени родного крова"? А может окончательно ТУДА - "Домой"? Миссия выполнена? Комментарий автора: Все в мире повторятся и молодости свойственна красота
(в разной степени), но повторенная в твоих детях жизнь не
может быть совершенно уж некрасива.
Новые мехи - продолжение старых (как бы) - все меняется
и это радует. Кроме того есть еще и оригинальный текст, по смыслу соответствующий сказанному.
ОспаривалИ (красота и щедрость).
В тиши погасших глаз - в глубине глаз не искрящихся больше весельем.
В пустых мечтах (об ушедшей молодости), в пустых
(бессмысленных) похвалах, отравляющих душу.
Михаил Бузин
2012-01-19 18:54:56
Это... Ваша "вуаль" которую Вы сняли с сонета, и она имеет право быть...но! не забывайте , что сонет пишет Великий магистр - Высоко духовное лицо. "Красе юности вышел срок - и стал рубищем", и её "гордая красота" осталась где-то в "пустых мечтах", "пустых похвал отравы".
Но,"Сорок зим" прошли не зря, коль "новые мехи полны вина". Мы с Вами, если помните, говорили на тему "вина"... но оказывается и "мехи новые", и "оплачен счёт", и "сердцу весело"... А такое бывает только в одном случае - "Чтоб в красоте(юности) не повторился снова".
Понимаю.... звучит загадочно и не слишком убедительно, но именно сейчас писать более подробно не готов... может быть в следующий раз. С уважением, Михаил.