1.
All Creatures Of Our God And King
(Words and Music by St. Francis of Assisi. Translated to English by William H. Draper. Music: Lasst Uns Erfreuen; harmony by Ralph Vaughan Williams in The English Hymnal)
I
Творца созданья на земле,
Возвысьте голос свой в хвале,
Аллилуйя, Аллилуйя!
И солнце золотом лучей,
И месяц серебром ночей
Славьте Бога, Аллилуйя!
Аллилуйя, Аллилуйя!
II
В небесном море облака,
И полноводная река
Славьте Бога, Аллилуйя!
И утро радостно поет,
И вечер славу воздает,
Славьте Бога, славьте Бога!
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-Аллилуйя!
Bridge:
За все благословения,
За дар святой спасения,
Небесный хор, воспой Отцу,
Святому Духу и Христу.
III
И все, кто принял благодать,
Придите славу воздавать,
Славьте Бога, Аллилуйя!
Прославьте Сына и Отца,
И Духа Божия в сердцах,
Славьте Бога, славьте Бога!
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-Аллилуйя!
Оригинал:
VERSE 1:
All creatures of our God and King,
Lift up your voice and with us sing,
Alleluia! Alleluia!
Thou burning sun with golden beam,
Thou silver moon with softer gleam!
O praise Him, O praise Him!
Alleluia! Alleluia! Allelu-u-ia!
VERSE 2:
Thou rushing wind that art so strong,
Ye clouds that sail in heav'n along,
O praise Him! Alleluia!
Thou rising morn, in praise rejoice,
Ye lights of evening, find a voice!
O praise Him, O praise Him!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
VERSE 3:
And all ye men of tender heart,
Forgiving others, take your part,
O sing ye! Alleluia!
Ye who long pain and sorrow bear,
Praise GOd and on Him cast your care!
O praise Him, O praise Him!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
VERSE 4:
Let all things their Creator bless,
And worship Him in humbleness,
O praise Him! Alleluia!
Praise, praise the Father, praise the Son,
And praise the Spirit, Three in One!
O praise Him, O praise Him!
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
2.
Under The Blood
(Written by Martin J. Nystrom & Rhonda Gunter Scelsi)
Моя жизнь – это дом на скале,
Кровью Агнца покрыта в нем дверь,
И темные силы не могут войти,
Мой дом под защитой теперь.
И если мне дьявол однажды
Покажет грехов моих лист,
Отвечу, что нет осужденья,
Я кровью покрыт, значит, чист.
Я жертвенной кровью покрыт,
Она смыла грех мой навек.
Божьей милостью я
Свят, непорочен вовек.
Я жертвенной кровью покрыт,
Она защищает меня и хранит,
И ни одно оружие зла
Больше меня не страшит.
Оригинал:
O the blood of the Passover Lamb
Is applied to the door of my life
No power of darkness could ever withstand
The force of the blood sacrifice;
Though Satan will bring accusations,
I let Him know right where I stand
For now there is no condemnation
I'm under the blood of the Lamb.
Chorus:
I'm under the blood of the Lamb
That covers the guilt of my past
By the mercy of God, holy and righteous I stand;
I'm under the blood of the Lamb
I'm safe and secure from the enemy's plan
No weapon formed against me will stand,
I'm under the blood of the Lamb.
3.
Come To The Table
(Words by Claire Cloninger; music: Martin J. Nystrom)
Придите к столу благодати,
На нем хлеб и плод от лозы,
Все, кто и алчет и жаждет,
Дух свой насытите вы.
Придите по Божьему зову
Из рук из пронзенных взять
Хлеб – как спасения слово,
Вино – как Его благодать.
(Вар.: Кровь - как Его благодать.)
Оригинал:
Come to the table of mercy
Prepared with the wine and the bread
All who are hungry and thirsty
Come and your soul will be fed.
Come at the Lord’s invitation
Receive from His nail-scarred hand
Eat of the bread of salvation
Drink of the blood of the Lamb.
4.
Oh, Jah! Let God Arise
(Leonard Jones of Morning Star)
О, да восстанет Бог!
Расточатся враги Его
И бегут от Него!
Ты рассей их, как дым,
Пусть растают как воск! (Как воск!)
О, да восстанет Бог!
Пусть народ веселится
Перед Богом Своим.
Пусть он восторжествует
В радости перед Ним! (Пред Ним!)
О, да восстанет Бог!
Шествует Он
На небесах!
Ему имя: Господь,
Славьте Бога в веках! (В веках!)
Оригинал:
Oh, Jah! Let God arise
Let his enemies scatter
Let them flee from before Him
As smoke is driven away
Let him drive them away
Oh, Jah! Let God arise
Let the righteous be glad
Let them rejoice before God
Let them exceedingly rejoice
Sing their praises to Him
Комментарий автора: Мои переводы некоторых христианских песен и гимнов, старых и новых. Вместе с оригиналом.
Увы, не везде удалось точно определить авторство. В таком случае я указывала ту информацию, которую нашла в Интернете.
Юстина Южная,
Россия Москва
По образованию и профессии литературный редактор. По зову души писатель. По жизни христианка.
Библиография:
"Перворожденная" (роман) - изд-во "Эксмо", 2013 г., Москва
"Девочка по имени Ко" (рассказ) - сборник "Искушение чародея", изд-во "Эксмо", 2013 г., Москва
"Аксиома послушания" (рассказ) - журнал "РБЖ Азимут", выпуск №23, 2013 г., Одесса
"У Маши есть барашек" (рассказ) - сборник "А зомби здесь тихие", изд-во "Эксмо", 2013. г., Москва
"Чужая" (рассказ) - сборник "Дети Хедина", изд-во "Эксмо", 2013 г., Москва
"Цветка" (рассказ) - сборник "Русская фантастика 2013", изд-во "Эксмо", 2013 г., Москва
"Молочный дракон" (рассказ) - журнал "РБЖ Азимут", выпуск №18, 2012 г., Одесса
"Эрнест Сетон-Томпсон. Мисо" (рассказ) - сборник "Классициум", изд-во "Снежный ком", 2011 г.
"Голубое стеклышко" (рассказ) - журнал-альманах "Полдень XXI век", сентябрь 2011 г., Санкт-Петербург
"Люси с улицы Пения птиц" (рассказ) - журнал "РБЖ Азимут", выпуск №13, 2010 г., Одесса
"Кошка с каминной полки" (рассказ) - сборник сказок "Раковина", 2010 г., Москва; сборник "Котэрра", серия "Петраэдр", изд-во "Шико", 2011 г., Луганск
"Меч, герой и немного цирка" (рассказ) - журнал "Шалтай-Болтай", №1(46), 2010 г., Волгоград; сборник "Русская фэнтези 2011", АСТ, 2011 г., Москва
"Историк" (рассказ) - журнал-альманах "Полдень XXI век", март 2010 г., Санкт-Петербург
"Снежный щенок" (стих) - журнал-альманах "Лилия долин", №3, 2007 г., Курган
"Визажист" (рассказ) - журнал "Реальность фантастики", №6 - июнь 2007 г., Киев
"Правдивая ложь" (статья) - газета "Вечный зов", февраль 2006 г., Санкт-Петербург
"Лестница в Детство" (рассказ) - журнал "Благодатная семья", №4(92), 2004 г., Московская обл.
ДРУЗЬЯ! В СИЛУ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ВРЕМЕННО УДАЛИЛА СО СТРАНИЦЫ НЕКОТОРЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ. НЕ СКОРО, НО, НАДЕЮСЬ, ВЕРНУ. :) сайт автора:Сказочники.ru
Прочитано 3609 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Юстина, очень даже неплохие переводы у Вас получились. Мне они очень понравились. Особенно то, как Вы постарались сохранить смысл и образы оригиналов. Благословений Вам на этом поприще. Комментарий автора: Спасибо большое, Света.
Все переводы, за одним исключением, выполнены мной давно, сейчас я редко этим занимаюсь. Но я старалась. :)