Возлюбленный, я все еще слепа,
В священном мраке, голову склонив,
На цыпочках, свершив неверный па,
Боюсь упасть, но внутренний порыв
Ни боль, ни мрак, не в силах удержать.
Танцуй, душа, Супруг твой при дверях!
Раскопана последняя межа,
Превращены покровы в пыль и прах.
Танцую обнаженной на ветру,
Белее снега, чище чистоты.
Тобой жива, Тобою и умру,
О, будь во всем, Возлюбленный, лишь Ты!
Прочитано 4801 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 4.33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Слава Богу! Впечатлило.
Возлюбленный грядет, танцуй,Душа,
Пой песни славы и считай мгновенья!
В Его глазах ты дивно хороша!
(А телу быть приличней на коленях). Комментарий автора: Спасибо. Только плоти, а не телу. Тело - храм Духа Святого
Надежда Дудка
2009-11-18 07:41:42
Да,Света,согласна но, у меня, к сожалению, опечатка.Не приличней, а привычней.(Третий палец только не той руки:-).Благословений.
Читательница
2009-11-19 00:35:34
"Возлюбленный, я все еще слепа,
В священном мраке, голову склонив,
На цыпочках, свершив неверный па"
Здесь "ПА" как бы притянуто немного "за уши" - в рифму к "слеПА"!)))
Насколько мне помнится:
Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к СРЕДНЕМУ роду!
Следовательно, танцевальное "ПА" - это нескл. ср. - т.е. в танце оно представляет собой отдельное движение с определенной постановкой ног!)
НО! можно сказать и так, к примеру:
"натуральный балет без единой неправильной ноты, без малейшего неверного "ПА" (м.р. но оттого лишь, что идут парно в словосочетании: "балет ПА" или аналогично: "танец ПА"!)))
На то есть четко прописанные правила:
§ 147. Род несклоняемых существительных
1. Слова, обозначающие неодушевленные предметы. Несклоняемые имена существительные иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, в своем большинстве относятся к СРЕДНЕМУ роду,
например: железнодорожное депо, интересное интервью, маршрутное такси, политическое статус-кво, целебное алоэ, шерстяное кашне.
Правило имеет ряд исключений, связанных с влиянием различных аналогий (русский синоним, грамматический род слова, обозначающего родовое понятие, и др.).
Так, к МУЖСКОМУ роду относятся слова: га (ср.: один га, влияние слова гектар), кофе (влияние мужского рода у этого слова во французском языке, из которого оно было заимствовано, а также в связи с этим существование прежних форм кофей, кофий), маки (заросль), пенальти (влияние русского синонимического сочетания "одиннадцатиметровый штрафной удар"), сирокко, торнадо (родовое понятие "ВЕТЕР"), сулугуни (родовое понятие "СЫР"), шимми (родовое понятие "ТАНЕЦ"), экю (старинная французская монета; влияние языка-источника) и некоторые др. Под влиянием слова-понятия "ЯЗЫК" к МУЖСКОМУ роду относятся слова бенгали, пушту, суоми, урду, хинди и т.д.
К ЖЕНСКОМУ роду относятся слова: авеню (русский синоним "УЛИЦА"), бере (родовое понятие "ГРУША"), бери-бери (родовое понятие "БОЛЕЗНЬ"), кольраби ("КАПУСТА"), салями ("КОЛБАСА") и некоторые др.
Наконец, некоторые слова употребляются в форме д в у х р о д о в, например: авто (средн. и муж., под влиянием слова "АВТОМОБИЛЬ"), афгани(средн. и жен.), бибабо (средн. и муж., ср.: маленький бибабо), бренди (средн. и муж., ср.: крепкий бренди), мокко (средн. и муж., аналогия с употреблением слова кофе), наргиле (средн. и муж., близкое понятие "КАЛЬЯН"), ПА-де-де и ПА-де-труа (СРЕДН.или МУЖСК. - родовое от понятия - "ТАНЕЦ"), цицеро (средн. и муж., родовое понятие "ШРИФТ"), эсперанто (средн. имуж., влияние слова ЯЗЫК, см. выше); встречаются слова, которые одновременно употребляются в каком-либо из родов и множественном числе, например, жалюзи (средн. и мн.; ср.: красивые жалюзи).
"Возлюбленный, я все еще слеПА-
В священном мраке, голову склонив,
На цыпочках КРУЧУ НАВЫВЕРТ - ПА"
И рифмы подгоняю, всех - сразив)))
Итак, что же получается:
"балетное Па",
"танцевальное Па"
"оригинальное Па"
но здесь в стихе это самое "па", как ни силься метафорически, ну никак не соотносится оно с "мраком"!
и движение в танце не "вершат" - а "вытанцовывают" (потому-то их невозможно, наверное и "свершить" - "вершат" какие-то "дела", а не танцевальные "фигуры" - т.е. "движения" ног ли, и взмахи ли рук... что свойственны "танцу" или "балету".
Идея стихотворения хороша, но немешало бы немножечко и доработать, а то очень режет - и "глаз", и "слух"!
Иван Онюшкин
2009-11-23 07:39:57
Па (франц. pas, буквально — шаг, от лат. passus), термин, употребляемый в балете и бальном танце.
1) Танцевальный шаг (сокращённое от франц. pas de danse), аналогично — "выступка", "проходка" в русском танце; ритмическое движение, поступь с определённой постановкой ног. Большинство П. взято из народных танцев.
2) Сочетание танцевальных шагов, распределённых на известное количество тактов музыки, а также на весь танцевальный номер в балете. В этом значении термин "Па" вошёл в балетную практику как составная часть названия танца в балете, исполняемого одним, двумя или тремя артистами,— па-де-де, па-де-труа, a также па д'аксьон и др. Из балета термин перешёл в бальный танец (па-де-патинер, па-де-катр, па-де-грас и др.).
3) В бытовом понимании — ЛЮБОЕ ТАНЦЕВАЛЬНОЕ ДВИЖЕНИЕ.
Читательнице: смените логин на "критиканша".
Если вы читательница, то и читайте на здоровье, но не убивайте буквой.