Поэтическая пьеса по рассказу
Анны Жуковской «Христос на Олимпе».
Владимир Савушкин. 2004.
За окном большими, пушистыми, белыми хлопьями, медленно, как будто испытывая удовольствие от парения в воздухе, бесшумно и торжественно опускался на землю белый, как платье невесты снег. Такими вот, глубокими зимними вечерами, в сердцах людей зреет сладкое предвкушение встречи Нового года и Рождества Христова. В это чудесное время отходят в сторону неудачи, заботы, хандра и приходят порой на ум, необыкновенные сказочные истории. Ну вот, например такая…
Мгновение, и мы окунёмся в неё как в сон…
Помни лишь, что сказка небыль.
Сказка, только лишь намёк,
Тем, кто сможет почерпнуть в ней
Для себя, добрый урок.
1 сцена.
Все действующие лица снуют по сцене,
не торопясь, важно, в ожидании начала торжества.
Афродита –
Чтоб появление моё эффектней было
Мне, надобно немного запоздать
Ведь, всёже, я Любви богиня,
Не должно ни кому об этом забывать…
(Входит в общество богов с гарцующей улыбкой. Нимфы разлетаются в разные стороны, шушукаясь между собой о её появлении, прочие почтительно кланяются ей. Замечает, приближающегося к ней, горделивой походкой, фигуру Ареса)
– О нет,… вояка снова станет добиваться своего…
Охота ж ему строить из себя влюблённого болвана…
Но…, впрочем, впрочем, на руку мне то,
Поклонники и ухажёры, это ж так занятно.
(Арес подходит и почтительно горделиво кланяется.)
Арес –
– О, Превосходнейшая из богов, не вели прогнать
Дозволь с тобою, этот вечер скоротать.
Афродита –
Подвиги твои, Арес, на поле брани
Прекраснейшей достойны, из бессмертных…
Составить счастье бы тебе, какой-нибудь дурёхе.
Арес –
Значит ли то, что не увижу тебя вновь
Как прежде это было, у колодца?
Афродита –
…Когда придёшь туда – узнаешь…
( в восторге от самой себя, поплыла дальше)
Мысли Афродиты в слух –
Ох, надо б, надо б себя в руки взять
Уж если с ним я разговариваю так…
Тогда с другими то, заговорю я как?
Артемида (охотница) –
Ба-а, а вот и наша неженка – Любви богиня.
Тебя из далека, узнала я…, по звону бубенцов.
Бьюсь об заклад, что ты специально
Весишь их себе на платье,
Чтобы казалось всем что воздух в трепете
От нежности твоей, и твоего очарования.
Афродита – (осмотрев, с ног до головы собеседницу)
…Тебя то, дорогая…,
Узнают по вони от животных,
Которых вечно ты таскаешь за собой.
Да…, и портного не мешало бы тебе сменить.
Хорошая одежда покрывает множество изъянов.
(идёт дальше, Артемида злобно смотрит ей в след)
Афродита (мысли в слух) –
Сказать по правде, выглядит она не дурно,
А упражнения физкультуры, не повредили бы и мне.
(Далее идёт по направлению к бурно беседующей паре)
Дионис – (с радостью увидев Афр., обращается к ней)
Прелестнейшая Афродита,
Стань ты, судьёю в нашем споре…
Вот утверждает златокудрый Аполлон
Что для людей важней эстетика и вдохновение,
Я ж утверждаю что важнее, я, (с ухмылкой)
После вина, им не нужно ни то, и ни другое!
Афродита –
Вы, обратились бы
К богине мудрости, сестре моей.
Аполлон –
Её то, мы уж вопрошали, она ответила…,
Что люди, любят деньги…(с сожалением)
Боюсь признаться, но она права…
Что ж…, остаётся сожалеть…
Жизнь людей, увы скучна.
(Афр. Отходя от них, видит спускающуюся
по лесенкам Афину)
Афродита – (мысли в слух)
Вот и сестрица, легка на помине…
– Уж ты наговорилася с отцом?
Афина – А ты ревнуешь? (вопрос- утверждение)
Афр. – Уж в ревности, пожалуй, преуспела ты сестра.
Афина – На что ты намекаешь?
Афр. – Ах, извини, я ни хотела… (лукаво)
Афина – Да не пойму, о чём же ты?! (злится)
Афр. – (лукаво) А-а, вижу ты уже забыла, Одиссея,
Который, не смотря на все усилия твои
Вернулся, к смертной, жёнушке своей,
Подумать только, предпочесть её, тебе!…
(Придворные подали знак внимания, за тем, чтобы Зевс обратился к присутствующим. Все обратили взор в сторону трона. Гермес, лёгкой, услужливой перебежкой «подлетел» к трону и нечто прошептал Зевсу, указав на Гостя.)
Зевс – Прекрасно, мне давно наскучило однообразие.
Надеюсь, Гость твой
Сможет, рассказать нам что-нибудь.
(Гермес делает приглашающий жест.
Гость вошёл и встал посреди зала.)
Зевс – Скажи мне, кто Ты?
(нимфы вторят: кто Ты, кто Ты…)
Гость – Я с миром к вам пришёл издалека
И, стало быть…, Я Гость.
Зевс –…Ни слишком разговорчив Ты…
Но это к лучшему, пожалуй.
От слишком разговорчивых гостей
Меня изводят головные боли.
… И так. Будь с нами, радуйся и веселись,
Сегодня, Ты желанный гость всевышнего Парнаса.
(Гром и молнии подали знак к началу празднества. Присутствующие, не торопясь, стали прохаживаться туда-сюда и беседовать. Первым после нимфы поднесшей Гостю чашу с напитком, подошёл Арес. )
Арес – Скажи мне, кто Ты, бог иль человек?
Гость – В некотором смысле… – и то, и это.
Арес – А… приходилось ль воевать Тебе?
Гость – Не обошлось без этого, не обошлось…
Арес – А много ли побед одержано Тобою?
Гость – Одна, исчерпывающая, на горе Голгофе.
Арес – Всего одну победу одержал? (разочарованно)
Гость – Всего одну, но стоящую многих.
Арес – …Должно быть мудрый Ты стратег:
Дал ощутить врагу близость победы,
Но то стало ловушкой для него.
И враг был окружён со всех сторон,
И, уничтожен в сетях самообольщения –
Что ж, мне знаком такой приём. (самодовольно)
Гость – И моему врагу знаком был тоже,
И всё же, он - попался на крючок.
Арес – Как Ты его!… (уважительно)
А что если нам вместе, в будущей войне?
Гость – Пожалуй, не понравятся тебе мои приёмы.
Арес – Какие, например?
Гость – Я не захватчик. Я просто прихожу и жду,
Покуда, кто-либо, примет сторону Мою.
Арес – …И долго, приходилось Тебе ждать? (недоумевая)
Гость – Кто сам пришёл, уйдёт, пожалуй, вряд ли.
Арес – А-а, знаю, демократией это зовётся у людей.
Гость – Демократия, такая же война
Где ты обманываешь их, они тебя…
Такие принципы, не для Меня.
Арес – А как ты хочешь, это же война!
Гость – В Моей войне, другие правила игры:
Всё прекращается, стираются очки
Из-за обмана ли, или из-за аферы.
Арес –…Ты что ли, сам с собой воюешь?…
Кто согласится, на такие правила игры?
Сколько живу, я не встречал таких идей, увы!
Гость – Живут они с тобою рядом уже много лет
Да только ты об этом ничего не знаешь…
Арес задумался и потерял из виду собеседника. В его голове продолжала крутиться сказанная Гостем фраза –
«Живут они с тобою рядом уже много лет
Да только ты об этом ничего не знаешь» (*)
Мимо со смехом пробежали нимфы и оставили одну свою подругу, она тут же расплакалась.
Арес – Зачем ты плачешь, милое дитя?
Скажи мне, кто тебя обидел?!
Вспоминает сказанное Гостем: «Живут они с тобою рядом уже много лет, да только ты об этом ничего не знаешь»
Нимфа – Сможешь ли понять ты моё горе?
Арес – Могу попробовать. Сегодня к этому
Как будто бы я склонен.(иронично, самодовольно)
Нимфа – Причина слёз моих… - любовь.
Арес – Какой же я болван,
Мне следовало б сразу догадаться…
О чём же ещё может плакать молодая нимфа?
И что же твой избранник, бросил он тебя?
Нимфа - …Нет пока. Пока он ничего о мне не знает.
Но мне подруги говорят, что если даже обратит
Он на меня какое-то внимание,
То лишь не более, чем на пару дней.
А я, тогда совсем умру от горя.
Ведь я, его…, по настоящему люблю.
Арес – (снова вспоминает вслух (живут они…*))
Ну-ну, не плачь, ты милая,
Красивая и добрая такая.
Не слушай ты этих мегер.
Как им понять, да то,
На то что сами не способны.
…Я даже сам завидую тому
Кого ты так самозабвенно любишь.
Нимфа – Тебе… бессмысленно завидовать ему…
Ведь это ты и есть… (Зарыдала)
(Арес вздрогнул от неожиданности. Нимфа замерла в ожиданье. Он снова вспомнил в слух (живут они…*))
Арес – …Наверно сговорились вы, меня дурачить?!!!
Нимфа – В деле таком не может быть обмана.
Где начинается обман, кончается любовь.
Арес – Нечто подобное я кажется, сегодня слышал.
Но только речь там шла как будто о войне…
Нимфа – Я и живу как будто бы на поле боя
Мне говорят что нужно проще жить
Порхать и веселиться, но я так не могу.
Мне хочется любить, и жить, совсем иначе…
(Расплакалась и убежала. Арес углубился в размышления.)
2 сцена.
(Афина встретилась глазами с Гостем, Он в знак приветствия улыбнулся, подошёл и сел рядом.
Гость – Давно хотел с тобой поговорить…
Афина – Здесь многие того желают. (самодовольно)
Ни так легко быть дочерью царя богов.
Гость – …И минусы есть в том и плюсы.
Афина – Да, минус в том что у моего отца полно детей,
К тому ж ещё от разных матерей. (осуждая)
Ну… а, у Твоего Отца, ещё есть дети?
Гость – Родных детей, кроме Меня, нет никого.
Афина – Тебе, однако, повезло…
Меня отец родил из головы.
Тем самым, даровал он мне
Божественную мудрость. (с пафосом)
С тех пор могу дарить её
Кому хочу, конечно, если захочу…
В детстве, отец отдал меня
На воспитание женщине одной,
Её, я не любила ни когда,
Она была из смертных.
В последствии, он щедро отблагодарил её.
По мне, того, она уж вовсе не достойна.
Гость – Есть, некое подобие в наших судьбах
И у Меня, тоже нет матери родной.
Хоть и была та Женщина,
Родившая, Меня подобно человекам.
И ставшая Мне дорога как мать…
Афина – Я женщин не люблю,
Да и вообще людей, признаться нужно.
Люблю лишь тех, из них, кто поумней
Но, таковых искать, свихнуться можно.
Гость – Забавно, говоришь, что даришь ты
Людям божественную мудрость,
А сетуешь на то, что умных не найти.
Однако согласись, что либо жадничаешь ты
Либо, преувеличиваешь собственную мудрость.
Афина – Что же, по-Твоему, богиня мудрости глупа?!
Гость – Нет, мудрость твоя видно состоит,
В том чтоб запутать.
Моя же, в том, чтоб всё расставить по местам.
(Гость, сказав, поклонился и пошёл далее. Афина, обиженно поджав губы, проводила Его взглядом.
Гермес, пошёл вслед за Гостем, и заговорил с Ним.)
Гермес – Ну, как, Тебе развлечься удалось?
Гость – Хочу сказать, что Мне здесь интересно.
Гермес – А мне, признаюсь, скучно.
Одно и тоже здесь всегда, как у людей.
Гость – Ты всё так и скучаешь с незопаметных времён?
Гермес – Нет, иногда я увлекаюсь чем-нибудь, и настигаю.
Взглянешь, увлечения и след простыл.
А вечно увлечённым быть, как можно?
Гость – А достигаешь ты всегда, чего желаешь?
Гермес –А если я не достигаю, то чего хочу,
Это, того ещё печальней!
Всё равно что биться в запертую дверь.
Гость – Что же, понять вполне возможно.
Я предложу тебе два способа, послушай.
Первый – займись чем-нибудь новым,
Что стало б интересным для тебя.
Гермес – Нет, это не годится, как где-то что-то слышал я
«Ни что не ново под луной»
Гость – Ну, а второй…?
Гермес –Постой, попробую-ка угадать…
Нет, в голову, ну ничего не лезет.
Гость – Найди свой интерес, да в том,
В чём ранее не находил ни капли.
Гермес –Хм…, что ж, придумано хитро.
Но… если бы такое было можно
То значит, раньше тоже, кто-то делал так?…
Гость – Это открыто было некоторым раньше
А кто-то жил так, и живёт сейчас.
Гермес – Это давно сенсацией бы стало
И рекламировалось бы, и продавалось хорошо
И покупателей нашлось бы, и не мало…
Гость – Поверь лишь, и попробуй, вот и всё.
Гермес –… Нет, это, пожалуй, не возможно.
Гость – Значит, отказываешься ты?
Гермес – …Я?!
Гость – Да, ты.
Гермес – Да разве ж я отказываюсь?
Гость – А что ты делаешь, по-твоему, скажи?
Гермес – Я думаю, мне надобно об этом поразмыслить.
Гость – Поразмысли…
(Гость, увидев Афродиту у колодца, направился к ней.)
Афрод. – О…, это уроком будет солдафону,
Когда увидит меня в обществе
Такого видного мужчины.
К тому же, интересно мне
Поговорить, хоть с кем-нибудь,
Кого не знаю, как облупленного на Парнасе.
Гость – Не жди его, он не придёт.
Афрод. – От куда же Ты знаешь? (весьма удивлённо)
Гость – Дела, внезапно появились у него.
Афрод. – Надеюсь, важные, иначе не прощу!
Гость – Да, важные. А если бы с тобой случилось, это,
Ты и тем более, пожалуй б, не пришла.
Афрод. – Ха-ха, при менее важных-то делах
Я не пришла б сюда…
(сердито) Так поступить, и следовало б мне!
Гость – Не злись напрасно ты, не злись
Тем более, тебе хоть это б было нужно,
Или б ты знала, что вообще нужно тебе…
Афрод. – С чего решил Ты, вдруг
Что я не знаю что мне нужно?
Гость – А знаешь ли?…
Афрод. – (после короткой паузы)
Я предпочла сменить бы эту тему.
А то мне кажется,
Что Ты пришёл сюда, меня учить.
Гость – Пожалуй, сменим.
Афрод. – Скажи, что привело Тебя сюда?
Гость – Мне захотелось пить, за этим Я и здесь.
Ну, а к тому, что если бы Я стал учить,
То это заняло бы слишком много время.
Афрод. – У…, времени, достаток у меня.
Гость – Но это не на долго, это на всегда.
Афрод. – (мысли в слух)
Что может быть, да в этом мире на всегда?…
Гость – Всё, что связано со Мною – на всегда.
Афрод. – О… это не честно, Ты читаешь мои мысли.
Гость – Да, извини, само собою получилось.
И уж, поскольку я их прочитал, скажу:
Что всёже, так, тебе не стоит думать.
Афрод. – (смущённо)
Уж если Ты остановил уста мои
От изъяснения в сокровенном чувстве,
Тебе я благодарна.
Тогда поведай мне, пожалуйста,
О том, как это будет?
Гость – Уж если ты решилась доверять
То знай, что это будет лучше.
Афрод. – Но если…, если Ты меня обманешь?
Гость – Ты доверяла стольким, кто обманывал тебя
И верить вновь готова была снова…
Так почему же, не поверить в этот раз?
Афрод. – По крайней мере…,
Покапризничать мне дай немного.
Гость – Пожалуйста, конечно, как угодно,
Но времени не будет уж другого.
Тебе скорей придётся выбирать.
(К Гостю От Зевса идут послы для объявления его воли)
Посол – (распевно с пафосом)
Владыка Зевс зовёт Тебя к себе, о Чужеземец
Предстать пред ним сейчас же, и не медля!
Гость – Уж слишком приглашение, похоже на арест.
Ну, что ж, ни в правилах Моих
Быть в аппозиции к хозяйской воле.
(Афродита задумчиво пошла вслед за Гостем и послами.)
3 сцена.
Входят в тронный зал. Афродита натыкается на Афину.
Афрод. – Сестрица, что здесь происходит?
Афина – Отец опять решил всем показать
Кто здесь хозяин, на Парнасе.
Ты знаешь же, что не переносит он
Неясности в таком вопросе.
Афрод. – (продолжая слова Афины задумчиво…)
И верности он требует беспрекословной…
А знаешь, мне понравился наш Гость.
Афина – В том то и дело, ни тебе одной,
Поэтому, наверное, отец Его изгонит.
Гость встал посреди зала, все расступились от Незнакомца.
Афина – Как умудряется держать Себя Он так достойно?
И в тоже время капли наглости в Нём не найдёшь.
Афрод. – Отец, однако же, как вижу я, нашёл.
Зевс – Зачем Ты здесь? (нимфы вторят эхом: здесь, здесь)
Гость – Ты пригласил Меня, Я с радостью пришёл.
Зевс – Чего Ты хочешь, говори мне честно!
Ты власти добиваешься моей? (нимфы: моей…)
Гость – Уж если речь зашла о власти,
То стоит говорить о власти, более твоей…
Зевс – Ты что, решил подняться выше Пантеона!?
Гость – Как раз наоборот, спуститься до Земли.
Зевс – На Землю, ха-ха-ха, куда это несёт Тебя?
Гость – Там, ждут Меня дела.
Зевс – В этом курятнике,
Какое ж может быть там дело?!
Гость – Меня там ждут, и потому Я следую туда.
Зевс – (пауза) Моё сомнение Ты удовлетворил,
К тому ж ещё, ха-ха, изрядно насмешил.
И я препятствовать Тебе не стану.
Ступай, и больше здесь не мельтеши.
(Афродита, понимая, что Он уходит и навсегда…)
Афрод. – Постой! Идти с Тобою я решила.
Афина – (пытаясь остановить Афродиту)
Опомнись, неужели ты не поняла
Что претендует Он на место Господина?!…
Афрод. – О… претендентов множество на эту роль!
Уж лучше в этом качестве, Его позволь…
Зевс – (привстав над троном, громогласно…)
Безумная, кого же предпочла ты мне?!
Клянусь, что ты об этом пожалеешь!
Сейчас же выкиньте смутьяна из дворца!
(царственным жестом, указывая на Гостя,
Гость повернулся, чтобы уйти.)
Афрод. – Как, Ты… уходишь?
А говорил Ты мне, что это, на всегда…
Гость – Тот, кто захочет, тот всегда найдёт Меня
И обещаю, это будет на всегда. (сказав, уходит)
(Афродита вырывается из рук сестры и встаёт на то место
где только что стоял Гость)
Афрод. – Прости Отец, но я должна уйти.
И если сможешь, пожелай мне доброго пути.
Арес – Постой! Решили мы с тобой идти.
(С собою за руку ведёт он молодую нимфу,
но Афродита её не сразу замечает)
Афрод. – (мысли в слух)
О…, только этого сейчас мне не хватало…
Не уж то он решил, ухлёстывать за мной?
Арес – Он…, мне открыл глаза (поворачивается к нимфе)
И мы решили, что уходим тоже.
Афрод. – (мысли вслух)
Понятно, что у него там были за дела,
Но, впрочем, не имеет то теперь значения.
Зевс всё это время в злобе ёрзает на троне, искоса, зло, глядя в сторону раскольников. И, наконец, не выдержал и занёс руку с молниями, чтобы испепелить их. Среди всеобщего оцепенения вмешался Гермес.
Гермес. – Юпитер!… ты сердит, а стало быть, не прав!
(Зевс нехотя опускает молнии и отворачивается в сторону)
(Тут Афина снова останавливает сестру)
Афина – Послушай, Афродита, да, Он умён, бесспорно
Но вдруг окажется таким же, как и все?
Афрод. – Ему я, всёже верю.
Афина – Но ты рискуешь слишком многим.
Афрод. – И чем же я рискую, на пример?
Афина – Ты потеряешь власть свою!
Афрод. – Имела ль я по-настоящему её? –
Так, баловство одно, и только.
Афина – Но, если ты пойдёшь за Ним
Ты станешь… смертной!
Афрод. – И после смерти.., с Ним я буду, навсегда.
Оцепенение продолжалось ещё некоторое время.
Гермес не заметно шепнул раскольникам, что им пора уходить. Они уходят.
Окончание.
Афина догоняет беглецов, они оборачиваются
Афина – Едва догнала вас…
Гермес – Не уж то ты решила следовать за нами?!
Афина – Решила я, что для меня важней
В порядок привести всё,
В мудрости моей.
Сёстры счастливо обнимают друг друга.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Это просто замечательно,истинное удовольствие. Потрясающе- у меня такая "встреча" впервые. Буду делать промоушен Вашего произведения, если не возражаете. Спасибо, спасибо Вам и спаибо Гостю за Ваш,уверен,совместный труд.Будьте радостны и дальше,творите,пожалуйста. Да хранит вас Господь! Комментарий автора: Андрей, спасибо за отзыв. Я слегка подредактировал 4 ноября "Рождественскую сказку" на сайте где вы его и нашли, потому если вы хотите пустить её в дело желательно с этими не большими изменениями. Я конечно же за то чтобы мой труд и моё творчество шло в дело и приносило ну хоть кому-то пользу. Спасибо ещё раз. Володя С.
Поэзия : В звездной круговерти - Людмила Солма *) Примечание в пояснение:
Вечером, после радостно предпраздничной беготни сумбурно уходящего года... присела с любимой книгой "Серебряный век русской поэзии"... в уютное кресло - без какой бы то ни было определенно-авторской цели... по ТВ бубнились неутешительные новости - все прекрасно знают, как заканчивался этот високосный год... Открывая книгу на раз - попадаю на стихотворение З.Гиппиус... открывая её на два - читаю стихотворение А.Блока...
**) Примечание в дополнение:
Эти, так сказать поэтико-философские переклички, сложились внезапным экспромтом - мысль, невольно оттолкнувшись от словосочетания "плита могильная" в стихотворении З.Гиппиус, совершенно неожиданно выдала цельность моего первого стиха...
А отправной фразой следующего, моего же стихо-экспромта, так же нечаянно послужили следующие слова из стихотворения А.Блока: "Года проходят мимо..."
С кем из пишущих читателей не бывало такого? когда рождение стиха на поверхностный взгляд абсолютно не связано с твоей действительностью... но, возможно являются неким глубинным отзвуком волнующего всех - т.е. каждого из нас... как и самого автора - в именно такие нечаянные моменты раздумий... или осмыслений абстракно-обобщенной "жизненной круговерти".
Людмила Солма, 12 января 2009